THE
GOVERNMENT
-------
No.
79/2012/ND-CP
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
Hanoi,
October 05, 2012
|
DECREE
ON ART
PERFORMANCES, FASHION SHOWS, MODEL CONTESTS AND BEAUTY CONTESTS; THE
CIRCULATION AND TRADE OF AUDIO AND VIDEO RECORDINGS OF ART PERFORMANCES
Pursuant
to the Law on Government organization dated December 25, 2001;
Pursuant
to the Law on the Promulgation of legal documents 2008;
At the
proposal of the Minister of Culture, Sports and Tourism;
The
Government promulgates a Decree on art performances, fashion shows, model
contests and beauty contests; the circulation and trade of audio and video
recordings of art performances,
Chapter
1.
GENERAL
PROVISIONS
Article
1. Scope of regulation and subjects of application
1. This
Decree prescribes the art performances, fashion shows, model contests and
beauty contests; the circulation and trade of audio and video recordings of art
performances in Vietnam or from Vietnam to abroad.
2. This
Decree is applicable to Vietnamese organizations and individuals and foreign
organizations and individuals engaged in the activities prescribed in Clause 1
this Article.
Article
2. Interpretation of terms
The
terms in this Decree are construed as follows:
1. Art
performances are shows, acts, and plays being presented to the public by
performers
2.
Performing arts include: traditional opera, circus, puppetry, “bài chòi” (a
traditional Vietnamese card game combined with singing), plays, traditional
musicals, mime, musicals, concerts, singing, dancing, verse chanting, comedy,
variety shows, and other kinds of performing arts.
3.
Fashion shows are activities aiming to present the fashion products to the
public via fashion models.
4.
Beauty contests are cultural activities aiming to select ethical women with
well-proportioned body shapes, attractive faces, and knowledge of cultures and
society by certain criteria for giving awards.
5. Model
contest is an activity to select male or female models with attractive body
shapes that satisfy the criteria set by the contest.
Article
3. The State’s policies
1. The
State introduces the following policies:
a)
Encouraging Vietnamese organizations and individuals from all economic sectors
to participate in art performances, fashion shows, model contest and beauty
contests; the circulation and trade of audio and video recordings of art
performances;
b)
Investing in the collection, study, preservation, and promotion of the value of
traditional performing arts, selectively adopting the world’s finest art;
c)
Supporting art performances in impoverished areas;
d)
Supporting, ordering the composition, arrangement, and performance of
high-quality artistic works and artistic works serving children and teenagers;
dd)
Training and cultivating young artistic talents.
2. The
Ministry of Culture, Sports and Tourism shall lead and cooperate with the
Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, and relevant
Ministries and sectors in implement the policies prescribed in Clause 1 this
Article.
Article
4. The State management
1.
Formulating, promulgating, and organizing the implementation of legal policies,
strategies, plannings, and plans for develop art performances, fashion shows,
model contests and beauty contests; the circulation and trade of audio and video
recordings of art performances.
2.
Managing the scientific research, training and developing human resources for
State management of art performances, fashion shows, model contests and beauty
contests; the circulation and trade of audio and video recordings of art
performances.
3.
Managing the international cooperation in art performances, fashion shows,
model contests and beauty contests; the circulation and trade of audio and
video recordings of art performances
4.
Issuing and revoking Licenses to participate in art performances, fashion
shows, model contests and beauty contests; the circulation and trade of audio
and video recordings of art performances in Vietnam or from Vietnam to abroad.
5.
Organizing commendation for Article performance, organizing professional art
festivals and contests.
6.
Inspecting, settling complaints and denunciations, and handling violations of
art performances, fashion shows, model contests and beauty contests; the
circulation and trade of audio and video recordings of art performances.
Article
5. State management agencies
1. The
Government shall unify the State management of art performances, fashion shows,
model contests and beauty contests; the circulation and trade of audio and
video recordings of art performances nationwide.
2. The
Ministry of Culture, Sports and Tourism must assist the Government in the State
management of art performances, fashion shows, model contests and beauty
contests; the circulation and trade of audio and video recordings of art
performances.
3. The
Ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies must cooperate
with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in the State management of art
performances, fashion shows, model contests and beauty contests; the
circulation and trade of audio and video recordings of art performances.
4.
People’s Committees of central-affiliated cities and provinces (hereinafter
referred to as provincial People’s Committees) must perform the State
management of local art performances, fashion shows, model and beauty contests;
the circulation and trade of audio and video recordings of art performances
within their localities and authority.
Article
6. Prohibitions
1.
Violating Article 3 of the Regulation on cultural activities and the provision
of public cultural services, promulgated together with the Government's Decree
No. 103/2009/ND-CP dated November 06, 2009.
2. For
organizations and individuals that participate in or hold art performances,
fashion shows, model contests and beauty contests:
a)
Changing the contents or adding moves inconsistent with the approved contents;
b)
Advertising in a way that impersonate artists or art groups; advertising
artists inconsistently with the licensed contents;
c) Using
costumes or make-up in appropriate to the performance purpose or contents, and
the traditional customs of Vietnam’s culture.
d) Using
sound recordings to replace the actual voice of performers or actual sound of
musical instruments;
dd)
Committing ill-mannered acts or acts that negatively affect diplomatic relationships;
e)
Holding performances for persons banned from performance by State management
agencies in charge of culture, sports and tourism.
3. For
organizations and individuals that circulate and trade audio and video
recordings of art performances:
a)
Adding or cutting pictures or sounds that change the contents of the audio and
video recordings permitted to circulate;
b)
Reproducing audio and video recordings banned from circulation or decided to be
confiscated and destructed;
c)
Reproducing audio and video recordings without the consent from the owner of
their copyright.
4.
Publicizing art works inappropriate to the traditional ethics and culture.
5.
Violating the provisions on copyright and relevant rights
Article
7. Responsibilities of organizations and individuals when participating in and
holding art performances, fashion shows, model contests and beauty contests;
the circulation and trade of audio and video recordings of art performances
1.
Responsibilities of owners of locations for holding art performances, fashion
shows, model contests and beauty contests:
a) Not
issuing more tickets than the number of seats or the capacity of the location
in order to assure the quality of the art performances, fashion shows, model
contests and beauty contests:
b)
Ensuring that the performance sound does not exceed the limit of permissible
noise;
c)
Ensuring the security and order, explosion and fire safety as prescribed;
d) The
regulation must be posted at the location;
dd) The
art performances and fashion shows that last longer than 00.PM until 08.AM must
be approved by local competent State management agencies;
e)
Applying for the license as prescribed (except for the cases prescribed in
Clause 1 Article 12 of this Decree).
2.
Responsibilities of organizers of art performances, fashion shows, model
contests and beauty contests:
a)
Notifying the performance contents to local the Services of Culture, Sports and
Tourism in writing before the date of performance at least 05 working days;
b)
Complying with law provisions on copyright and relevant rights;
c)
Complying with the issued license and relevant law provisions;
d)
Complying with the host country’s law when holding art performances, fashion
shows, model contests and beauty contests overseas, and reporting the results
with the licensing agency within 07 days after going back to Vietnam;
dd)
Giving awards to wining individuals and collectives right after announcing the
contest results.
3.
Responsibilities of Article performers, fashion models, and contestants of
model contests and beauty contests:
a) Only
rendering the songs and plays permitted to be publicized; presenting the
collections and fashion designs consistently with the license;
b) For
Vietnamese contestants in international beauty contests and model contests must
comply with the regulations of the organizers and the host country's law.
4.
Responsibilities of organizations and individuals that circulate and trade audio
and video recordings of art performances:
a) Only
reproducing audio and video recordings of which the contents have been approved
in writing;
b) Only
selling, renting audio and video recordings fixed with control labels.
5.
Paying tax, fees and charges as prescribed by law.
Chapter
2.
ART
PERFORMANCES AND FASHION SHOWS
Article
8. Performers and organizers of art performances and fashion shows
1.
Organizers of art performances and fashion shows include:
a)
Theatres, art groups, cultural houses, sports and culture centers;
b)
Theatres and art groups belonging to the armed forces;
c)
Enterprises licensed to hold art performances and fashion shows;
d)
Associations of literature, art; art training institutions;
dd)
Radio and television agencies;
e)
Owners of locations and business households that hold art performances and
fashion shows;
2.
Performers of art performances and fashion shows
a)
Vietnamese individuals;
b)
Foreign individuals;
c)
Vietnamese individuals residing overseas.
Article
9. Authority and procedures for issuing licenses to perform in and to hold art
performances and fashion shows
1.
Authority and procedures for issuing licenses to hold art performances and
fashion shows in Vietnam:
a)
Authority:
- The
Department of Performing arts shall receive dossiers and issue licenses to hold
art performances and fashion shows to the subjects prescribed in Point a, b, d
and dd Clause 1 Article 8 of this Decree, that belong to central agencies;
- The
Services of Culture, Sports and Tourism shall receive dossiers and issue
licenses to hold art performances and fashion shows to the local subjects
prescribed in Point a, c, d and dd Clause 1 Article 8 of this Decree;
b)
Procedures:
The
subjects prescribed in Clause 1 Article 8 of this Decree that apply for the
license to hold art performances and fashion shows must send 01 dossier,
directly or by post, to the Department of Performing arts or the Services of
Culture, Sports and Tourism. The dossier comprises:
- 01
application for the license to hold art performances and fashion shows (form
No. 01);
- 01
copy of the show contents, writers, directors, performers; the list of
collections and sketch designs of fashion shows;
- 01
music sheet or script of the works performed for the first time;
- 01
authenticated copy of the Decision on permitting foreign organizations, foreign
individuals, or Vietnamese individuals residing overseas to perform in art
performances and fashion shows in Vietnam (for shows participated by foreign
organizations, foreign individuals, or Vietnamese individuals residing
overseas);
- 01
written consent from the provincial People’s Committee where the performance is
going to take place (for shows participated by foreign organizations);
- 01
authenticated copy of the Establishment Decision or Enterprise registration
certificate of the enterprise licensed to do cultural and artistic activities.
2.
Authority and procedures for licensing the subjects prescribed in Clause 1
Article 8 of this Decree to invite foreign organizations, foreign individuals,
or Vietnamese individuals residing overseas to perform in art performances and
fashion shows in Vietnam:
a)
Authority:
- The
Ministry of Culture, Sports and Tourism shall license the subjects belonging to
central agencies to invite the foreign organizations and individuals prescribed
in Point b Clause 2 Article 8 of this Decree to perform in art performances and
fashion shows in Vietnam;
-
Provincial People’s Committees shall license the local subjects to invite the
foreign organizations and individuals prescribed in Point b Clause 2 Article 8
of this Decree to perform in local art performances and fashion shows;
- The
Department of Performing arts shall license the subjects prescribed in Clause 1
Article 8 of this Decree to invite the Vietnamese individuals residing overseas
prescribed in Point c Clause 2 Article 8 of this Decree to perform in art
performances and fashion shows in Vietnam.
b)
Procedures:
The
subjects prescribed in Clause 1 Article 8 of this Decree that invite foreign
organizations, foreign individuals, and Vietnamese individuals residing
overseas to perform in art performances and fashion shows in Vietnam must send
01 dossier, directly or by post, to the Department of Performing arts or the
Services of Culture, Sports and Tourism. The dossier comprises:
- 01
application for the license to perform in art performances and fashion shows in
Vietnam (form No. 02);
- 01
original or authenticated copy of the invitation or written agreement with the
foreign organization (the Vietnamese translation certified by a translation
company);
- 01
authenticated copy of the written remark from a diplomatic agency in the host
country (for Vietnamese individuals residing overseas);
- 01
authenticated copy of the Establishment Decision or Enterprise registration
certificate of the enterprise licensed to do cultural and artistic activities.
3.
Authority and procedures for licensing Vietnamese organizations and individuals
to perform in art performances and fashion shows overseas:
a)
Authority:
- The
Ministry of Culture, Sports and Tourism shall license the subjects prescribed
in Point a, b, d, and dd Clause 1 Article 8 of this Decree, that belong to
central agencies;
-
Provincial People’s Committees shall license the local subjects prescribed in
Point a, c, d, and dd Clause 1 Article 8 of this Decree.
b)
Procedures:
The
subjects prescribed in Clause 1 Article 8 of this Decree that apply for the
license to perform in art performances and fashion shows overseas must send 01
dossier, directly or by post, to the Department of Performing arts or the
Services of Culture, Sports and Tourism. The dossier comprises:
- 01
application for the license to perform in art performances and fashion shows
overseas (form No. 03);
- 01
copy of the show contents, writers, directors, performers; the list of
collections and sketches of fashion shows;
- 01
music sheet or script of the works performed for the first time;
- 01 original
or authenticated copy of the invitation or written agreement with the foreign
organization (the Vietnamese translation certified by a translation company);
- 01
authenticated copy of the Enterprise registration certificate of the enterprise
licensed to do cultural and artistic activities.
Article
10. Time limit for licensing and validity of licenses
1. Time
limit for appraising dossiers and issuing licenses:
a) If
the dossier is incomplete, the licensing agency must request the completion in
writing within 03 working days as from receiving the dossier.
b)
Within 05 working days as from receiving the complete and valid dossier, the
competent State agency must appraise the dossier and issue the license to hold
the art performances and fashion shows in Vietnam or overseas. The refusal to
license must be notified and explained in writing;
c) When
competent State management agencies wish to appraise of the art performances
and fashion shows serving political purposes, the festivals and shows that
collect money from selling tickets, and the shows serving other purposes, the
organizations and individuals that apply for the licenses must facilitate the
Art council appraising the program before the performance.
2.
License validity
The
license to hold art performances and fashion shows is valid nationwide, unless
the performance locations are restricted in the license.
Article
11. Art performances and fashion shows of foreign organizations and individuals
operating lawfully in Vietnam
1. The
art performances and fashion shows held within their office building are
exempted from licensing, but must comply with Point a Clause 2 Article 7 of
this Decree.
2. The
art performances and fashion shows held outside the office building or the
residence must follow the procedures for issuing the license to hold art
performances and fashion shows as prescribed in Clause 1 Article 9 of this
Decree via the subjects prescribed in Clause 1 Article 8 of this Decree.
Complying with Clause 2 Article 9 of this Decree when inviting foreign
organizations and individuals or Vietnamese individuals residing overseas to
perform in art performances and fashion shows in Vietnam.
Article
12. Holding complimentary art performances and fashion shows
1.
Organizations and individuals holding shows performed by Vietnamese art groups
and performers serving internal purposes or at lodging establishments,
restaurants without selling tickets and collect money are exempted from
licensing, but must comply with relevant provisions in Article 7 and other
provisions in this Decree.
2. The
art performances and fashion shows participated by foreign individuals or
Vietnamese individuals residing overseas must comply with Clause 2 Article 9 of
this Decree.
Article
13. Art performances and fashion shows held by the armed forces
1. The
organizations belonging to the armed forces that hold art performances and
fashion shows serving internal purposes and political purposes, the
organizations and individuals belonging to the armed forces performing in art
performances and fashion shows overseas; organizations and individuals
belonging to foreign armed forces performing in art performances and fashion
shows in Vietnam, must comply with the provisions of the Ministries in charge.
2. The
art performances and fashion shows serving business purposes must comply with
Clause 1 Article 9 of this Decree.
Article
14. Art performances and fashion shows held by radio and television agencies
1. When
holding art performances and fashion shows within the office building of the
radio and television agencies for broadcasting, the heads of the radio and
television agencies are responsible for the programs and exempted from applying
for the license to hold art performances and fashion shows.
2. The
art performances and fashion shows serving business purposes held outside the
office building of the radio and television agencies must comply with Clause 1
and 2 Article 9 of this Decree.
Article
15. Public art performances
1. The
public art performances are exempted from licensing, but must comply with
Article 6, and Clause 1, 2 and 3 Article 7 of this Decree, and the following
provisions:
a) The
organizers shall be responsible for the shows held in residential areas or for
internal purposes aiming to serve political purposes or demand for art
performances;
b) When
holding shows outside the internal purpose, the purpose, range, contents, time,
and location of performance must be notified in writing to the local Service of
Culture, Sports and Tourism at least 05 working days before the date of
performance.
2. When
performing in another locality, public art groups must notify in writing the
internal purpose, the purpose, range, contents, time, and location of
performance, and the persons in charge to the local Service of Culture, Sports
and Tourism at least 05 working days before the date of performance.
3.
Public art groups that perform in art performances and fashion shows that sell
tickets and collect money must comply with Clause 1 Article 9 of this Decree.
Article
16. Holding contests and art festivals
The
organization of contests and art festivals shall be prescribed by the Ministry
of Culture, Sports and Tourism.
Chapter
3.
BEAUTY
CONTESTS AND MODEL CONTESTS
Article
17. Organizers of beauty contests and model contests
1.
Vietnamese organizations licensed to do cultural and artistic activities.
2.
Foreign organizations cooperating with Vietnamese organizations licensed to do
cultural and artistic activities to hold contests in Vietnam.
Article
18. Name and quantity of beauty contests in Vietnam
1.
National beauty contests are named “Miss”.
2. For
other beauty contests, the organizers must choose appropriate names depending
on their purposes, meanings, and criteria.
3.
Quantity of beauty contests every year:
a) No
more than 02 national beauty contests in a year;
b) No
more than 03 regional, sectoral beauty contests in a year;
c) No
more than 01 provincial beauty contest in a year;
d) For
international beauty contests held in Vietnam, the Ministry of Culture, Sports
and Tourism shall consider and make decisions depending on the particular
situation.
Article
19. Conditions for contestants in beauty contests and model contests in Vietnam
1. For
contestants in beauty contests:
a)
Female Vietnamese citizens, at the age of 18 or older, of natural beauty;
b)
Possess at least a high school diploma;
c) Have
a clean police record, not liable to criminal prosecution;
d)
Satisfy the criteria set by the organizers.
2. For
contestants in model contests:
a) Male
or female Vietnamese citizens, at the age of 18 or older;
b)
Satisfy the conditions in Point b, c and d Clause 1 this Article.
Article
20. Authority to license beauty contests and model contests
1. The
Ministry of Culture, Sports and Tourism shall issue licenses to hold:
a)
National beauty contests;
b)
International model contests held in Vietnam;
c)
International beauty contests held in Vietnam (after reporting obtaining the
approval from the Prime Minister).
2. The
Department of Performing arts shall issue licenses to hold:
a)
National model contests;
b)
Regional and sectoral beauty contests;
3.
Provincial People’s Committees shall license local beauty contests and model
contests.
Article
21. Authority to license beauty contests and model contests
1. The
organizations that apply for the license to hold beauty contests or model
contests must send 01 dossier, directly or by post, to the Department of
Performing arts or the Services of Culture, Sports and Tourism. The dossier
comprises:
a) 01
application for the license to hold a contest (form No. 04);
b) 01
scheme for organizing the contest, specifying: The regulation on the contest
the organizers and the jury;
c) 01
written consent from the provincial People’s Committees where the show takes
place;
d) 01
authenticated copy of the contract or written agreement between the Vietnamese
organization and the foreign organization (the Vietnamese translation certified
by a translation company) of the international beauty and model contests held in
Vietnam.
2.
Foreign organizations that hold international beauty contests and model
contests in Vietnam must cooperate with Vietnamese organizations licensed to do
cultural and artistic activities. The Vietnamese organizations shall submit the
dossiers as prescribed in Clause 1 this Article.
3. Time
limit for licensing:
Within
15 working days (for domestic beauty contests and model contests) and 30
working days (for international beauty contests and model contests in Vietnam)
as from receiving the complete and valid dossier, the competent State agency
must issue the license. The refusal to license must be notified and explained
in writing.
Article
22. Conditions and procedures for issuing licenses to compete in international
beauty contests and model contests
1.
Conditions for contestants:
a)
Having achieved a main title in a domestic beauty contest or model contest;
b) A
representative domestic organization licensed to do cultural and artistic
activities applies for the license to compete in an international beauty
contest or model contest.
2.
Procedures for issuing licenses to compete in international beauty contests and
model contests:
The
representative organization that apply for the license to compete in an
international beauty contest or model contest must send 01 dossier, directly or
by post, to the Department of Performing arts. The dossier comprises:
a) 01
application for the license to compete in a contest (form No. 05);
b) 01
résumé of the contestant certified by a competent State agency;
c) 01 registration
sheet of the contestant;
d) 01
authenticated copy of the invitation to participate in an international beauty
contest or model contest from the foreign organization;
dd) 01
authenticated copy of the title certificate in a domestic beauty contest or
model contest.
3. Time
limit for licensing: Within 05 working days as from receiving the complete and
valid dossier, the Department of Performing arts must issue the license. The
refusal to license must be notified and explained in writing.
Chapter
4.
CIRCULATING
AND TRADING AUDIO AND VIDEO RECORDINGS OF ART PERFORMANCES; PUBLICIZING ART
WORKS
Article
23. Audio and video recordings of art performances
1. The
audio and video recordings of art performances that are circulated and traded
in this Decree include: cassette tapes, video tapes, CDs, VCDs, DVDs, CD-ROMs,
lc chips, and other media that contain performing arts, fashion shows, beauty
shows, and sports.
2. The
organizations and individuals that circulate and trade audio and video
recordings of art performances must comply with this Decree and relevant law
provisions.
Article
24. Authority and procedures for approving audio and video recordings of art
performances
1. The
contents of audio and video recordings of art performances produced at home or
imported must be approved by the competent State agencies prescribed in Clause
3 this Article.
2. The
organizations and individuals wishing to circulate or import audio and video
recordings that contain art performances must be organizations licensed to
produce, trade, and import audio and video recordings as prescribed by law.
3.
Authority to approve audio and video recordings of art performances:
a) The
Department of Performing arts shall receive dossiers and approve the contents
audio and video recordings of art performances produced or imported by
organizations affiliated to central agencies;
b) The
Services of Culture, Sports and Tourism shall receive dossiers and approve the
contents audio and video recordings of art performances produced or imported by
local organizations.
4.
Procedures for approving audio and video recordings of art performances:
The
organizations that apply for the approval contests must send 01 dossier,
directly or by post, to the Department of Performing arts or the Services of
Culture, Sports and Tourism. The dossier comprises:
a) 01
application for the approval (form No. 06);
b) 01
list of writers, works, and performers;
c) 01
music and lyric sheet or literature script (foreign works must be translated
into Vietnamese and certified by a translation company);
d) 01
audio or video recording of art performances;
dd) 01
authenticated copy of the Decision on permitting the writer, the work, and the
performer being Vietnamese individuals residing overseas to participate in the
performance (if the performance includes compositions written before 1975 in
Southern provinces of Vietnam, or performances participated by Vietnamese
individuals residing overseas);
e) 01
design of the cover of the audio or video recording;
01
authenticated copy of the Establishment Decision or Enterprise registration
certificate of the enterprise licensed to produce, trade, or import audio and
video recordings.
5. Time
limit for licensing:
Within
05 working days as from receiving the complete and valid dossier, the
Department of Performing arts or the Services of Culture, Sports and Tourism
must issue the approval for the contents. The refusal to approve must be
notified and explained in writing.
Article
25. Authority and procedures for issuing control labels of audio and video
recordings of art performances
1. Audio
and video recordings of which the contents have been approved must be fixed
with control labels before being freely circulated.
2.
Authority to issue control labels of audio and video recordings of art
performances
a) The
Department of Performing arts shall receive dossiers and issue the control labels
of audio and video recordings of art performances produced or imported by
organizations affiliated to central agencies;
b) The
Services of Culture, Sports and Tourism shall receive dossiers and issue the
control labels of audio and video recordings of art performances produced or
imported by local organizations.
3.
Procedures for issuing control labels:
The
organizations that produce or import audio and video recordings contests must
send 01 dossier, directly or by post, to the Department of Performing arts or
the Services of Culture, Sports and Tourism. The dossier comprises:
a) 01
application for control label (form No. 07);
b) 01
customs declaration sheet of imported goods and the written approval for the
program contents (for imported audio and video recordings);
c) 01
written authorization to apply for the control label (for cases of authorizing
to apply for control labels).
4. Time
limit for issuing control labels:
Within
05 working days as from receiving the complete and valid dossier, the
Department of Performing arts or the Services of Culture, Sports and Tourism
must issue the control label. The refusal to issue the control label must be
notified and explained in writing.
5. The
audio and video recordings of art performances fixed with control labels are
permitted to be circulated nationwide, and must be included in the customs
declaration when being exported.
Article
26. Archiving audio and video recordings of art performances
Within
05 working days as from being issued with the control label, the licensed
organization must submit 02 copies of the audio or video recording to the
licensing agency for archiving; the licensing agency must receive and archive
the copy of the audio or video recording for 02 years. At the end of the
archiving period, the licensing agency must handle the archived audio and video
recording as prescribed by the Minister of Culture, Sports and Tourism.
Article
27. Distribution of audio and video recordings of art performances of foreign
organizations and individuals in Vietnam
Foreign
organizations and individuals operating in Vietnam may only distribute the
audio recordings of art performances within the Vietnam’s territory in
accordance with the International Agreements to which the Socialist Republic of
Vietnam is a signatory, and other relevant law provisions.
Article
28. The export and import of audio and video recordings of art performances
1.
Vietnamese organizations and individuals and foreign organizations operating in
Vietnam that export and import audio and video recordings of art performances
must comply with law provisions on trading and investment.
2. The
export and import audio and video recordings of art performances not for
business purposes must comply with current law provisions.
Article
29. Publicizing music and theatre works
1.
Organizations and individuals that perform music and theatre works directly to
an audience or in public must be approved by competent State agencies.
2. The
music and theatre works composed before 1975 in southern provinces or by the
Vietnamese living and residing overseas which are published inform of
publications must comply with Clause 3 this Article and law provisions on
publishing.
3. The
organizations and individuals wishing to publicize works composed before 1975
in southern provinces or by the Vietnamese living and residing overseas which
are published inform of publications must submit 1 dossier to the Department of
Performing arts directly or by post. The dossier comprises:
a) 01
application for the license to publicize the works composed before 1975 in
southern provinces or by the Vietnamese living and residing overseas (form No.
08);
b) 01
copy of the sheet or theatre script (certified by the its writer or an
organization that represents the copyright);
c) 01
authenticated copy of the ID card or passport of the writer (if the applicant
is an individual);
d) 01
authenticated copy of the Establishment Decision or Enterprise registration
certificate of (if the applicant is an organization);
dd) 01
authenticated copy of the written remark from a diplomatic agency in the host
country (for individuals applying for the first time);
e) 01
audio recording that contains the work.
4.
Within 10 working days as from receiving the complete and valid dossier, the
Department of Performing arts must issue the license. The refusal to issue the
license must be notified and explained in writing.
Chapter
5.
IMPLEMENTATION
PROVISIONS
Article
30. Effects
1. This
Decree takes effect on January 01, 2013.
2. The
following documents are annulled:
a)
Chapter II and Chapter III of the Regulation on cultural activities and the
provision of public cultural services, promulgated together with the
Government's Decree No. 103/2009/ND-CP dated November 06, 2009;
b) The
Regulation on professional art performances, promulgated together with the
Decision No. 47/2004/QD-BVHTT dated July 02, 2004 of the Minister of Culture,
Sports and Tourism;
c) The
Regulation on the organization of beauty pageants, promulgated together with
the Decision No. 87/2008/QD-BVHTTDL dated December 30, 2008 of the Minister of
Culture, Sports and Tourism;
d) The
Regulation on producing, exporting, importing, circulating, and trading audio
and video recordings of art performances, promulgated together with the
Decision No. 55/1999/QD-BVHTT dated August 05, 1999 of the Ministry of Culture
and Information;
dd) The
notification No. 5 (Document No. 453/VHTT-TB dated February 28, 1995 of the
Ministry of Culture and Information) on using songs composed before 1975 in
southern provinces;
e) Section
II Article 1 and Section II Article 2 of the Circular No. 07/2011/TT-BVHTTDL
dated June 07, 2011 of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, amending,
supplementing, superseding, or annulling the provisions related to the
administrative procedures under the management of the Ministry of Culture,
Sports and Tourism.
3. The
provisions promulgated by Ministries, sectors and localities that contradict
this Decree are all abolished.
Article
31. Implementation responsibilities
1. The
Minister of Culture, Sports and Tourism must guide the implementation of this
Decree.
2.
Ministries, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental
agencies, the Presidents of People’s Committees of central-affiliated cities
and provinces, relevant agencies, organizations and individuals are responsible
for implementing this Decree./.
|
FOR
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
|
5.
Controlling fishing vessels and other vehicles incorrectly that affects the
constructions in fishing ports and sheltering harbors for fishing vessels.
6. Other
acts as prescribed by law.
Chapter
2.
THE
MANAGEMENT AND USE OF FISHING PORTS
Article
4. Classification of fishing ports
Fishing
ports are classified as follows:
1.
Fishing ports in class I: are fishing ports that satisfy the following
conditions:
a) The
fishing port is built at big estuaries, gulfs, or islands; approached by
fishing vessels from many regions, including foreign fishing vessels, to load
and unload aquatic products, and do other fishing activities; a distribution
base of aquatic products in the area, or attached to a local fishing logistics
center or a local fish market;
b) The
primary cargo-handling equipment of the port is completely mechanized;
c) The
land area of the fishing port must be at least 04 hectares (or 01 hectare,
applicable to fishing ports on islands); having fishing logistics centers,
working buildings, and ancillary constructions that comply with provisions on
environment protection, food safety, fire and explosion prevention in the port;
d) The
designed quantity of aquatic goods passing the port is at least 15,000 tons per
year (or 3,000 tons per year, applicable to fishing ports on islands).
2. Fishing
ports in class II: are fishing ports that satisfy the following conditions:
a) The
fishing port is built at estuaries, mouths of coastal channels, straits, and
lagoons; approached by local fishing vessels, and fishing vessels from adjacent
provinces, to load and unload aquatic products, and do other fishing
activities; a distribution base of aquatic products, attached to a local
fishing logistics center;
b) Some
of the cargo-handling equipment of the port is mechanized;
c) The
land area of the fishing port must be at least 2,5 hectares (or 0,5
hectare, applicable to fishing ports on islands); having fishing logistics
centers, working buildings, and ancillary constructions that comply with
provisions on environment protection, food safety, fire and explosion
prevention in the port;
d) The
designed quantity of aquatic goods passing the port is at least 7,000 tons per
year (or 1,000 tons per year, applicable to fishing ports on islands).
Article
5. The management of fishing ports
1. The
management boards of fishing ports invested by the State or the State budget
Article public non-business units or enterprises as prescribed by law. The
management board and the Director of a fishing port is appointed by a competent
agency.
2. The
management boards of fishing ports invested by organizations and individuals
are enterprises as prescribed by law. The management board and the
Director of a fishing port is appointed by the investor.
Article
6. Condition for opening and closing fishing ports
1. Condition
for opening fishing ports:
a) The
fishing port and navigable channels have been accepted and put into use as
prescribed by law provisions on construction and transportation;
b) The
Management board of the fishing port is established;
c) The
plan for using the fishing port has been approved by a provincial agency in
charge of aquatic product management.
2. Condition
for closing fishing ports:
The
fishing port is closed in one of the following cases:
a) The
topographical or hydrographical conditions are fluctuating and not safe for the
activities of the fishing port;
b)
Constructions in the fishing port deteriorate that do not ensure the safety
conditions as prescribed;
c) The
operation of the management board of the fishing port is suspended or
terminated as prescribed by law.
Article 7.
Procedures for announcing the opening of a fishing port
1. After
completing the construction of upgrade of the fishing port, the management
board of the fishing port shall send a dossier to request competent agencies to
announce the opening of the fishing port.
A
dossier include:
a) The
application for announcing the opening of the fishing port (under the form in
Annex I);
b) The
written permission to invest in building the fishing port (authenticated copy);
c) The
regulation on and plan for using the fishing port (photocopy);
d) The
Decision on establishing the Management board of the fishing port (photocopy);
dd) The
written acceptance of the completed and operating fishing port constructions,
enclosed with the as-built drawing (authenticated copy);
e) The
nautical notification of the channels of the port and the water area in front
of the wharf;
g) The
written certification of the implementation of the contents in the report and
the requirements of the decision on approving the report on impacts on the
environment (authenticated copy);
h) The
written acceptance about fire prevention and fighting (authenticated copy).
2.
Within 07 working days as from receiving the complete dossier as prescribed,
the competent agency must consider and announce the opening of the fishing
port. The refusal to announce the opening of the fishing port must be notified
and explained in writing.
3. The
agency competent to announce the opening of the fishing port is responsible for
announcing the decision on opening the fishing port on central and local means
of mass media.
Article
8. Procedures for announcing the closing of a fishing port
1. The
Director of the fishing port or its investor applies for closing the fishing
port (under the form in Annex II), or relevant organizations and individuals
send written requests to competent State agencies.
2. Within
07 working days as from receiving the request, the competent agency must
consider and reply the requester in writing.
3. The
agency competent to announce the opening of the fishing port is responsible for
announcing the decision on opening the fishing port on central and local means
of mass media.
Article
9. Agencies competent to announce the opening and closing of fishing
ports
1. The Minister
of Agriculture and Rural development shall announce the opening of fishing
ports in class I.
2.
Provincial People’s Committees shall announce the opening of fishing ports in
class II.
3. The
agency competent to announce the opening of a fishing port is also competent to
announce its closing.
Article
10. Content of the announcement about the opening of a fishing
port
1. Name
and kinds of the fishing port;
2. The
address and coordinates of the fishing port;
3. The
entrance of the channel, the depth and with of the navigable channel;
4. The
depth of the anchorage area, the length of the wharf;
5. The
size of the biggest ship that may enter the port;
6. The
loading capacity and fishing services of the fishing port;
7. The
commencement date of the fishing port.
Article
11. Content of the announcement about the closing of a fishing
port
1. Name
and kinds of the fishing port;
2. The
address and coordinates of the fishing port;
3. The
reasons for closing the fishing port;
4. The closing date
of the fishing port.
Article
12. Provisions on Vietnamese fishing vessels entering and leaving fishing ports
1.
Before entering a fishing port, the captain or helmsman of the fishing vessel
must notify the management board of the fishing port at least 01 year in
advance of the size and kind of the vessel, the services needed, and other
requirements (if any).
2. When
entering a fishing port, the captain of helmsman of the fishing vessel must
comply with the control of the management board and regulation of the fishing
port.
3. When
leaving, the captain or helmsman must notify the management board of the
fishing port in advance.
Article
13. Provisions on foreign fishing vessels entering and leaving
fishing ports
1.
Foreign fishing vessels may only enter the fishing ports stated in the fishing
license.
2. Before
entering a fishing port, the captain of the fishing vessel must notify the
management board of the fishing port by radio (or by other means of
communication) at least 24 year in advance of the name, call sign,
registration number, size and kind of the vessel, the services needed, and
other requirements (if any).
3. When
entering a fishing port, the captain of the fishing vessel must comply with the
control of the management board and regulation of the fishing port; declare the
number of sailors on the vessel, and present the following papers:
a) The
crew directory and passports of people aboard;
b) The
fishing license;
c) The
journal of the use, or the report on the operation of the fishing vessel as
prescribed.
4. The
captain and other people aboard must comply with Vietnam’s law provisions on
immigration, customs, quarantine, and other relevant provisions.
5.
Before leaving, the captain of the fishing vessel must notify the leaving time
to the management board of the fishing port at least 24 hours in advance.
6. For
vessels entering fishing vessels inevitably, right after docking, the captain
or the helmsman must:
a)
Notify the management board of the fishing port of the status of the vessel and
people aboard; prove the inevitable incident, and specify the request for help;
b)
Comply with Clause 3, 4, and 5 this Article.
Article
14. Responsibility and authority of the management board of a fishing port
1.
Making and posting the regulation of the fishing port.
2. Planning
and organizing the maintenance of the safety conditions of constructions in the
fishing port in accordance with the announcement about its opening.
3.
Organizing the staff to take care of the security, environment protection, and
fire prevention and fighting within the fishing port; regularly providing
information about the weather on the radio system of the port; resolving the
consequences of accidents and environment pollution on the post, finding the
origins of extracted aquatic products upon the request of organizations and
individuals.
4.
Complying with the reporting regime as prescribed by competent agencies.
5.
Cooperating with the Nautical safety agency in notifying the status of
channels, marking buoys, and the safety of wharves and docks for fishing
vessels to enter and leave the fishing port. Cooperating with specialized
inspectors in the port management, and cooperating with State agencies at their
request.
6. Upon
the occurrence of storms and tropical depressions:
a)
Organize watches and put up the signs warning the storm or tropical depression
as prescribed.
b)
Notify the weather progress via the radio system of the port so that everyone
can actively protect themselves.
c)
Notify the list of fishing vessels and the number of people on the vessels
anchoring in the port area to the local Committee of storm and flood prevention
and rescue.
7.
Comply with the inspection, supervision, and settlement of competent agencies
in charge of security, food safety, and environment protection within the fishing
port and other relevant sectors.
8. When
a foreign vessel enters, the management board of the fishing port must
immediately notify the local functional agency to manage in cooperation.
9. The
management board of a fishing port is entitled to:
a)
Leasing the infrastructures to other organizations and individuals to produce
or provide fishing services, in accordance with the approved plan for using the
fishing port and law provisions;
b)
Refuse or compel the people and fishing vessels that do not comply with the
regulation of the fishing port to leave;
c)
Refuse the lease, or compel the organizations and individuals producing or
providing services within the port land that do not comply with the regulation
of the fishing port or the concluded contracts to leave;
d)
Charge the services in the port as prescribed by law.
dd)
Handle, or request local functional agencies to handle the cases in order to
ensure the security, food safety, and environment protection within the
fising port area.
Article
15. Fishing logistics services in fishing ports
1. The
organizations and individuals providing fishing logistics services must sign
contracts to rent infrastructures on the port land with the management board of
the fishing port; pay fees and charges as prescribed by law; comply with the
regulation of the fishing port, relevant law provisions, and the control of the
management board when necessary.
2.
Depending on each service, the fishing logistics service provider must satisfy
the production and business conditions as prescribed by law, and satisfies the
requirements for environment protection, food safety, and fire and explosion
prevention.
3. The
organizations and individuals providing fishing logistics services must
cooperate with the management board of the fishing port in ensuring the social
security and order, environment protection, and fire and explosion prevention
in the fishing port area.
Article
16. Charges for using the fishing port
1.
Complying with current law provisions on fees and charges.
2. The
charged subjects, charge bracket, the regime for collecting, paying, and
managing the fishing port charge are decided by People’s Councils of
central-affiliated cities and provinces, in accordance with the guidance from
the Ministry of Finance.
Chapter
3.
SHELTERING
HARBORS FOR FISHING VESSELS
Article
17. The management of sheltering harbors
1. While
being used as a shelter from the storm for fishing vessels, the harbor is
managed by the local Committee of storm and flood prevention and rescue.
2. While
not being used as a shelter from the storm, depending on the particular
situation, the management and use of the sheltering harbor as a fishing port
are prescribed as follows:
a) The
sheltering harbors that fall within the water area under the management of the
fishing port shall be managed and used by the management board of the fishing
port;
b) The
provincial People’s Committee shall appoint a suitable organization to manage
and use other sheltering harbor;
c) The
fees may be charged as prescribed in Article 16 of this Decree.
3. The
organizations and individuals appointed to manage and use the sheltering harbor
for fishing vessels must plan and use the State budget to manage and maintain
the constructions.
Article
18. Provisions on fishing vessels anchoring in the sheltering harbor
1.
During a storm or tropical depression, fishing vessels and other kinds of
vessels may take shelter without being charged.
2. When
entering the harbor, the captain or the helmsman of the fishing vessel must
comply with the control and instruction of the Committee of storm and flooding
prevention and rescue.
3. When
the fishing vessel is safely anchored, its captain or helmsman must notify the
Committee of the name, registration number, status of the ship, the number of
people aboard, and other requirements (if any).
4. The
fishing vessel may only leave the shelter after the storm or tropical
depression is declared over, or under the order from the Committee of
storm and flooding prevention and rescue.
Article
19. Announcing the List of sheltering harbors for fishing vessels
1.
Authority to announce and time of announcement
Before
April 01 every year, the Minister of Agriculture and Rural development shall
announce the list of sheltering harbors for fishing vessels nationwide.
2.
Content of announcement
a) Name
and kind of sheltering harbors for fishing vessels;
b)
Addresses and coordinates of sheltering harbors for fishing vessels;
c) The
depth of the anchoring water;
d) The
capacity of the anchoring water;
dd) The
size and kinds of fishing vessels allowed to enter sheltering harbors for
fishing vessels;
e) The
entrance, direction, and length of the channel;
g) The
phone number and frequency of local the Standing Committee of flood and storm
prevention and rescue.
3. Forms
of announcement:
a) Sent
in writing to People’s Committees of coastal provinces and cities;
b)
Announced on means of mass media.
Chapter
4.
RESPONSIBILITIES
OF STATE MANAGEMENT AGENCIES
Article
20. The State management of fishing ports and sheltering harbors
1.
Formulating and implementing the plans and policies on the development of fishing
ports and habors for fishing vessels.
2. Announcing
the opening and closing of fishing ports, announcing the list of
sheltering hatbors for fishing vessels.
3.
Promulgating technical regulations and standards of fishing ports and
sheltering harbors for fishing vessels; the sample regulation on the management
of fishing ports and sheltering harbors for fishing vessels.
4.
Inspecting the adherence to law provisions on the safety of constructions,
environment protection, food safety, fire and explosion prevention, and
relevant law provisions, of fishing ports and sheltering harbors for fishing
vessels
5.
Disseminating and providing training in the management of fishing ports and
sheltering harbors for fishing vessels, professional skills and knowledge about
safety for managers, employees, and fishermen in coastal localities.
Article
21. Responsibilities of the Minister of Agriculture and Rural development
1.
Unifying the management of fishing ports and sheltering harbors for fishing
vessels nationwide.
2.
Organizing the announcement of the opening and closing of fishing ports under
their management; announcing the list of sheltering harbors for fishing vessels
nationwide.
3.
Guiding and inspecting the operation of fishing ports and sheltering
harbors for fishing vessels nationwide.
4. Promulgating technical
regulations and standards of fishing ports and sheltering harbors for fishing
vessels; building the system of database and info about the
management of fishing ports and sheltering harbors for fishing vessels nationwide.
5. Disseminating
and providing training in the managerial skills for managers of
fishing ports and sheltering harbors for fishing vessels, professional skills
and knowledge about safety for fishermen in coastal localities.
6. Promulgating the
sample regulation on the management of fishing ports and sheltering harbors for
fishing vessels, the forms of papers used in the management of fishing ports
and sheltering harbors for fishing vessels as prescribed.
Article
22. Responsibilities of People’s Committees of coastal central-affiliated
cities and provinces
1.
Directing functional agencies to manage, instruct, and inspect the operation of
local fishing ports and sheltering harbors.
2. Announcing
the opening and closing of fishing ports, announcing the list of sheltering harbors
for fishing vessels under their management.
3.
Instructing the law provisions on investment and management of fishing ports
and sheltering harbors for fishing vessels; formulating a plan for protecting,
maintaining, and upgrading the infrastructure of fishing ports and sheltering
harbors; formulating regulations on the operation of fishing ports and
sheltering harbors for fishing vessels.
4.
Directing functional agencies to formulate a cooperating mechanism among the relevant
sectors and level in the locality in ensuring the security, food safety,
and environment protection, and fire and explosion prevention within
the fishing ports and sheltering harbors for fishing vessels.
5.
Specifying the charged subjects, rate of charge and payment fishing ports and
services therein; allocating local budget to build and maintain the
constructions invested by the State budget and the management board of the
fishing port or sheltering harbor for fishing vessels being non-business units;
allocating land for building fishing ports and sheltering harbors for fishing
vessels under the planning.
6. Based
on this Decree and the particular situation, People’s Committees of coastal
central-affiliated cities and provinces shall promulgate regulations on
building and managing local fishing ports, ensuring the capital mobilization
and participation in the management from economic sectors and the
community.
Article
23. Responsibilities of relevant Ministries and sectors
The
Ministry of Transport, the Ministry of Public Security, the Ministry of
Construction, and relevant Ministries and sectors, within their delegated
duties and functions, must cooperate with the Ministry of Agriculture and Rural
development and People’s Committees of coastal central-affiliated cities and
provinces in guiding the nautical safety, waterway traffic, security and order
in fishing ports and sheltering harbors for fishing vessels; directing and
guiding affiliated functional agencies to cooperate in inspecting and handling
acts of violations as prescribed by law; guiding localities to set the fees and
charges, and the regime for collecting, managing, and using fees and charges of
the fishing ports.
Chapter
5.
IMPLEMENTATION
PROVISIONS
Article
24. Effects
1. This
Decree takes effect on December 01, 2012.
2. For
fishing ports and sheltering harbors that started before this Circular takes
effect are exempted from carrying out the procedures for announcing the opening
of fishing ports and sheltering harbors.
Article
25. Implementation responsibilities
Ministers,
Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, the
Presidents of People’s Committees of coastal central-affiliated cities and
provinces are responsible for implementing this Decree./.
|
FOR
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
|